焦点速看:【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 175 [千五百七十八年 四月下旬]
来源:哔哩哔哩     时间:2023-06-04 07:01:54

书名 战国小町苦劳谭

-------------------------------------------------------------------

作者: 夹竹桃


(资料图)

原作:http://ncode.syosetu.com/n8406bm/

翻译工具:ChatGPT

*机器输出的翻译结果UP未做任何修正,仅供试阅。标题章节号为原翻译版的顺延。*

-------------------------------------------------------------------

千五百七十八年 四月下旬(*原文网页序列号 - 199)

真壁(まかべ)氏幹(うじもと)は驚愕していた。織田軍側の対応としては騙し討ちを封じるため、当然のように門扉を閉ざして誰何(すいか)されると考えていたのだ。

真壁氏守惊愕了,因为作为織田军方的对应措施,他本以为当然会关闭城门来防止偷袭。

ところが支城を預かる才蔵は、門を開け放つだけに飽き足らず護衛の兵すら伴わず待ち構えている。

然而,负责守城的才藏不仅仅开放城门的工作已经厌倦,甚至没有护卫士兵,就这样等待着。

槍の名手として名を馳せた『笹の才蔵』にここまでされては、『鬼真壁』と渾名(あだな)される氏幹とて受けて立たざるを得ない。

作为枪术名手而闻名的“笹之才藏”,面对被称为“鬼真壁”的氏干,不得不接受挑战。

「そこにおわすは可児(かに)殿とお見受けする。我こそは佐竹(さたけ)常陸(ひたちの)介(すけ)が臣、真壁と申す。まずは一騎打ちに応じて頂いたことを御礼申し上げる!」

"我看到那里的是可尼殿。我是佐竹常陸守,名叫真壁。首先,感谢您接受了我的挑战,让我们一决胜负!"

「音に聞こえし『鬼真壁』殿に挑まれて、受けて立たねば武人の名折れよ。この一騎打ちの勝敗如何に拠らず、真壁殿以外の安全は保証致そう。十分に休息をとられたうえ、用意が整い次第いつでも参られよ!」

“挑战被人称为『鬼真壁』的人,无论输赢,我都要接受挑战。除真壁外,其他人的安全有保障。请等候休息并做好准备,随时可以来挑战!”

「過分なご配慮痛み入る、されどお気遣いは無用。この真壁、すぐにでもお相手仕(つかまつ)らん!」

「过分的关照让我感到不好意思,但是您不用担心。我真壁随时都可以找到伴侣!」

「その意気やよし! ならば今より四半刻(約30分)後に勝負致そう。それまで暫し休まれよ、必要なものがあれば我らに申しつけ頂きたい、都合致そう」

“你的精神很好!那么,我们就在现在的半小时后比试吧。在此之前请稍事休息,如果需要的话请告诉我们,我们会尽力安排。”

そう言い放つと才蔵は腰を下ろしていた床几を小脇に抱え、舞台の東側へと引き上げていった。必然的に真壁一行は舞台の西側へと陣取ることになる。

这时,才藏拿起窗台坐下,抱着床几向东边的舞台走去。自然而然,真壁一行人就占据了舞台的西侧位置。

東西に分かれた両陣営を取り囲むように設置されている観客先へ、続々と織田軍兵士が詰めかけてきて即席の闘技場は一気に熱を帯び始めた。

不久,织田军士兵们纷纷涌向观众席,围绕着被分成两个阵营的人群,瞬间将临时的战斗场地热闹起来。

周囲を敵兵に取り囲まれることになった真壁一行だが、元より死地に踏み込むのは覚悟の上であるため萎縮するどころか開き直る。

真壁一行被敌军包围,但他们早已做好了冒着生命危险的准备,因此并没有畏缩,反而相信自己能够逆境而上。

織田軍兵士も武装しておらず、また城門も開いたままであるため奇妙な緊張感に包まれた試合会場のような雰囲気となっていた。

織田军士兵没有武装,城门也是开着的,让整个场馆充满了一种奇怪的紧张感,就像比赛场地一样的氛围。

果たして先に舞台へと歩を進めたのは氏幹の方であった。四半刻を待たずして舞台に入り、手にした樫木棒を振るって手ごたえを試す。

果然先走上舞台的是氏干。他不等半刻钟,就进入了舞台,挥舞着手中的橡木棒试探感觉。

対する才蔵は静子手製の砂時計(30分計)が落ち切るのを見届けてから悠々と立ち上がった。

对于这一点,才藏看着静子自制的沙漏(30分钟)完全流干,然后悠闲地站起来了。

「さて、刻限となったが用意は良いか?」

"好了,时间到了,准备好了吗?"

「疾(と)うに出来ておる。いざ、尋常に勝負!」

“已经做好准备了。现在,通常情况下开始比赛!”

そう吼(ほ)えると氏幹は樫木棒を肩口に構えた。それに応じて才蔵は手にした槍を氏幹の脛を狙う程の下段に構える。

这时,氏幹大吼一声,将橡木棍架在肩膀上。才藏随即举起手中的长矛,瞄准氏幹的小腿下部。

(く……、やりにくい)

(咕......,不好弄)

互いにすり足で距離をじりじりと詰めながら氏幹は思った。

彼的龙根思绪逐渐加重。

氏幹の手にする樫木棒は、才蔵の槍に倍するほどの太さを備えており、氏幹の剛力から繰り出される打ち下ろしは相手に防御を許さない威力を誇る。

氏干手中握着的橡木棒比才藏的矛粗一倍以上,氏干的强壮力量使他的猛击具有强大的力量,让对手无法抵御。

樫木棒と槍とがまともに打ち合えば、重量的にも威力的にも槍側が不利であり勝負にならない。

如果橡木棒和长矛正面交锋,从重量和威力的角度来看,长矛处于劣势,无法取胜。

そこで才蔵は相手が間合いを詰めるべく踏み込むのを牽制するべく槍を下段に構えたのだ。如何に脛当てをしていようとも、槍の穂先で足の甲を貫かれれば動けなくなる。

因此,才藏举枪摆在下方,以防对手靠近。无论腿上是否有护甲,如果被长枪的尖端刺穿脚背,就无法动弹了。

こうなれば氏幹も樫木棒を上段に構えるわけにはゆかず、下段の槍を捌けるようにだらりと樫木棒の先端を下げるしかない。

这时候氏幹也不能再高高举起橡木棒,只能如同闲散地放低橡木棒末端一样摆弄下段的矛来应对。

振りかぶった状態でなくなった樫木棒は、その重量ゆえに振りが遅く、長所を殺されてしまった。ただ構え一つだけで相手の動きを封じてしまう達人の行動であった。

举棒之时已经不在了,那根橡木棒因其重量而挥动缓慢,失去了优势。那只是大师仅仅摆个姿势就能封杀对手的动作。

「しっ!」

"「しっ!」" in Simplified Chinese can be translated to "「嘘!」".

先に仕掛けたのは才蔵であった。手にした槍をしならせて足首から膝へ向けての下から掬い上げるような斬撃を放つ。

先开始动手的是才藏。他挥舞着手中的长矛,发动了一记从下面向膝盖方向挥舞的斩击。

これに対する氏幹は、回避することによって間合いを離されることを良しとせず、逆に踏み込んで樫木棒を地面に突きたてるようにして才蔵の斬撃を弾いた。

他对此做出的反应是,不愿意通过躲避来拉开距离,反而迈步前进,像插入地面一样把橡木棒挺了起来,以此来弹开才藏的劈击。

弾かれることを予想していた才蔵は槍を旋回させつつ、軸足とは逆の脚による後ろ回し蹴りを放った。

预计会被弹开的才藏一边旋转枪,一边用另一条腿进行后空翻踢。

氏幹は槍を弾いたことにより流れた体勢の死角から襲ってくる蹴りを察知できず、胴体を打ち抜くような鋭い蹴りを受けてよろめく。

士干没有意识到从身体流失的角度袭击他的踢腿,因为他弹起枪时没有察觉到。他被一脚猛击,像被打中胸口一样,摇摇晃晃地倒了下来。

蹴りに弾かれて双方が再び大きく間合いを離したところで観客から歓声が上がった。

观众们在双方被踢飞后重新拉开距离时欢呼了起来。

「なっ……蹴りだと!?」

"踢......踢腿!?"

槍と樫木棒という互いに長物を用いての勝負に於いて、より間合いが狭く決定打にもなり得ない上に片足を地面から離すというリスクを背負ってまで放たれた蹴りは氏幹の常識を揺るがした。

在使用长物进行枪和橡树木棒的对决中,一旦离开地面,踢出的飞踢就算距离更近并且没有决定性的打击,也会动摇Shimiki的常识。

槍術の定石からは外れた行動だが、体重の乗った才蔵の蹴りは氏幹を焦らせる。

离开枪术的规则,不过幸才藏借助体重发出的一脚,让氏幹感到了压力。

そして氏幹は先手を取るべくして樫木棒を横殴りに振るい、その長大な間合いと重量を活かした暴風のような一撃を仕掛けた。

然后氏干为了占据先机,横挥橡木棍,发动了一次利用长距离和重量的猛击,犹如狂风般的攻击。

対する才蔵は樫木棒の間合いを読み切ってこれを回避し、更に通り過ぎた樫木棒を後ろから叩くように槍で払って氏幹の体勢を大きく崩す。

对于才藏来说,他完全预测到了橡木棒的攻击距离,躲开了这个攻击。然后,他用长矛从后面击打过来,猛地扫掉了氏幹,破坏了他的姿势。

大振りの一撃を躱(かわ)された上に、更に槍で勢いを上乗せされた氏幹は致命的な隙を晒してしまった。

被一个大的攻击躲开后,继续被一支矛增加了冲力,氏幹暴露了致命的弱点。

「はっ!」

"「はっ!」" translates to "「哈!」" in Simplified Chinese.

腕の中で槍を返した才蔵は、穂先とは逆の石突(いしづき)を泳いだ氏幹の胴体へと鋭く突き込んだ。

才藏把枪反过来,将尖端对准了游动着相反的石锤的氏幹的躯体,锐利地刺了进去。

達人である才蔵の放った一撃は、衝撃を逃がすべく曲面で構成された漆塗りの胴へと迫り、これに大きく罅(ひび)を生じさせる。

达人才藏的一击,迫向由曲面构成的漆涂身躯,以释放出冲击力,造成大量裂纹。

腹から背中へと突き抜けた衝撃に氏幹は大きく後ずさることで間合いを取り、才蔵の追撃を防ぐべく樫木棒を前面に構えた。

在从腹部传来的冲击力作用下,氏幹向后退了几步以保持距离,并将樫木棒举在前面,防止才藏的追击。

(ぐはっ! なんという一撃、鎧が無ければ腹が裂けておったわ……)

(啊!这一击厉害啊,如果没有盔甲我的肚子就会被撕裂……)

氏幹は喉から口へとせり上がってきた血反吐を吐き捨てると、袖で口元を拭って戦慄する。

他张开嘴吐出从喉咙涌上来的血迹斑斑的呕吐物,然后用袖子擦拭嘴巴,不由得颤抖了起来。

たった二合の打ち合いだけで互いの力量差は理解できた。口惜しいが才蔵は氏幹の及ばぬ高みにおり、技量での勝負では勝ち目がない。

仅仅两合对打就能理解双方实力的差距。虽然有些遗憾,但是才蔵已经处于氏幹无法及达的高度,在技巧的比拼中他没有获胜的希望。

それでも氏幹は諦めなかった。この一騎打ちには武芸者としての己の矜持だけでなく、主家の行く末を左右するだけの重みを背負っている。

然而,氏干并没有放弃。他不仅仅因为作为一名武术家的自尊心,还因为肩负着决定主家未来的重担,才会决定进行这场一对一的战斗。

技で及ばぬのならば、この身を捨ててでも勝利をもぎ取らねばならないのだ。

如果技能不足以获胜,那么必须舍弃这具身体去争取胜利。

氏幹が覚悟を決めると同時に、才蔵が雷光のような鋭い突きを放ってくる。

士干做出决断的同时,才藏放出了如雷电般锐利的刺击。

氏幹は樫木棒を短く持つことで、重心を後方に下げて扱いやすくし、才蔵が矢継ぎ早に放つ突きを防御した。

氏干短持树林棒,将重心后移以便操作。他成功地防御了 才藏快速发射的刺击。

「そらっ! どうした、防いでばかりでは某(それがし)には届かぬぞ?」

「快闪开!你只是一味躲避,是无法击中我这个人的」

口では氏幹を煽っている才蔵だが、その内心では氏幹の打たれ強さと折れない心に驚愕していた。

才藏口头上挑衅氏幹,但内心却对氏幹不屈的精神和无所畏惧的心理感到惊异。

槍の名手として静子軍一とさえ言われる才蔵と、ここまで打ち合える人間がそもそも稀なのだ。

“作为枪法高手被称为静子军一的才藏,能够与他打得起来的人本来就很少。”

意識の外から蹴りを受けても、渾身の力を込めた突きを受けてすら倒れない、地面に根が生えたような氏幹の体幹には戦慄を覚える。

无论被从意识之外踢倒,还是被全力击打也不倒下,那种像根深扎地面般的身体骨干令人颤栗。

更には間合いが離れたことを受け、手の中で扱(しご)くようして放たれる回転を加えた連突きを、手数に劣る樫木棒で受けきった技量には賞賛の念を抱いた。

另外,在处理木棍时添加了旋转,并接受了连续的突刺,这需要很高的技能,因为它们比手数更少。

(くっ……何という重い突きだ。これを続けられれば受けきれぬ……ならば、死中にこそ活有り!)

(猛然间……这是如此沉重的一击。如果不能承受下去……那么在死亡的边缘才能真正地感受生命的真谛!)

重量で勝っているはずの樫木棒で弾いているというのに、手に痺れが残る程の衝撃が伝わってくる才蔵の突きに氏幹は舌を巻いていた。

尽管他用那应该因其重量而具有较强反弹力的橡木棒划击,但才藏的出拳传来的冲击力仍能让氏幹感到手臂麻痹,这让氏幹感到非常吃惊。

意を決した氏幹はワザと才蔵の突きを受け損ね、体勢が崩れたフリをしてみせる。

做好决定的氏干故意躲过才藏的攻击,装作身体失去平衡的样子。

氏幹の晒した隙を見逃さず、才蔵は斜め上段から叩きつけるような打ち下ろしを放った。

才藏不放过氏干所暴露出的破绽,从斜上方猛力击打下来。

武術の心得が無い人は、槍で叩かれたところで死にはしないと思うだろうが、これは誤りである。

不懂武术的人可能认为被枪捅并不会致死,但这是错误的。

確かに穂先が刺されば一撃で相手を死に至らしめる突きは強いだろう。しかし、激しく動き回る相手に点の攻撃である突きを命中させるのは至難の業だ。

确实,如果刺中对手的尖端,一击就能致命的突击是很强的。然而,要在剧烈移动的对手中命中点攻击的突击,是非常困难的。

対して遠心力及び重力の恩恵を受けた線の攻撃である叩きつけは、全くの素人であっても兜の上から相手を脳震盪に陥らせたり、ややもすれば頸椎を骨折せしめる一撃となった。

受到离心力和重力影响的线条攻击是一种击打,即使是完全的新手也可以通过头盔使对手受到脑震荡,并可能导致颈椎骨折。

実際に才蔵が放つ槍での打撃は、金属製の鎧を凹ませて相手を骨折させるだけの威力を秘めていた。

实际上,才藏用枪击打只使用一击就可以凹陷金属盔甲并使对手骨折。

「喝(かつ)!!」

"喝(かつ)!!" translated to Simplified Chinese is "喝!!"

一歩間違えば死に至る才蔵の一撃を氏幹は全く防御せずに前に進み出て腰で受けた。

一错步就会致命的才藏的一击,氏幹完全没有防御地向前迈出脚步,用他的腰接受了这一击。

そして雷鳴の如く気炎を吐いて渾身の一撃を才蔵の槍へと放った。氏幹の命を賭した一撃は、恐ろしく丈夫なはずの槍の柄(つか)を半ばからへし折った。

他像雷声般地喷吐着气焰,瞄准才藏手中的长枪发出了全力一击。这一击是以氏幹的性命为赌注的,可将那原本应极为坚固的长枪柄从中间折断了。

しかし、その代償は決して小さいものでは無かった。

然而,这个代价绝不是微不足道的。

達人の一撃を防御せずに受けたのだ、打点をずらしたとは言え氏幹の腰から下は痺れてしまい、果たして自分が今立っているのかすら定かではない。

他没有防御专家的攻击,即使他移动了他的攻击点,但他的腰以下已经麻痹了,他甚至不能确定他现在是否还站在那里。

恐らく腰骨が折れるか砕けるかしているのだろう。それでも相手の武器を奪い、かつ間合いを詰めて才蔵を樫木棒の射程内に捉えていた。

大概是髋骨断裂或骨折了。即便如此,他依然夺取了对手的武器,并紧贴着把才藏擒获在橡木棒的射程范围内。

千載一遇かつ必殺の間合いであった。氏幹は己が倒れる勢いをも載せた最後の一撃、上段から打ち下ろしを放つ。

千载一遇且必杀的间合。氏幹随着自己倒下的势头,发出了最后的一击,从上方斩下。

防御も回避も出来ない必殺の一撃であった。

无法防御和躲避必杀的一击。

ぬるり、とでも表現すべきか。武術の極致である無拍子のような、予備動作の全くない奇妙な動きで才蔵はこの必死の一撃を回避してみせた。

应该表达为“应该称之为滑稽吗?才藏用一种极致的武术技巧,像无拍子一样没有预备动作的奇怪动作躲避了这次必死的攻击。”

これは静子軍に於いて天狗とも噂される人物、華嶺(かれい)行者から盗んだ動きだった。未だ十全には使いこなせないものの、死を前にした集中力が不可能を可能とした。

这是在静子军中被传闻为天狗的人物,从华岭行者那里窃取的动作。虽然尚未完全掌握,但临死前的集中力使不可能的成为可能。

前に踏み込みつつも瀑布のような一撃を避けた才蔵は、氏幹の樫木棒を上から踏みつけて地面に固定し、半ばから折られて尚手放さなかった槍の石突を再び氏幹へと突き込んだ。

才藏一边向前迈步,一边躲避着像瀑布一样的一击。他把氏幹的樫木棒从上面踩住,固定在地面上,然后再次用已经半截折断的长枪石棒刺向氏幹。

才蔵の一撃は手加減など全くない、掛け値なしの命を奪う一撃だった。

才藏的一击没有任何手下留情,它是一记毫不客气的夺去生命的一击。

しかし、如何なる運命の悪戯(いたずら)か、崩れ落ちつつあった氏幹の体勢が打点を微妙にずらし、また鎧の胴が砕け散ることで衝撃を散らしたのだ。

然而,命运的捉弄是怎样的,氏幹正在倒塌的姿势微微偏移了打点,而铠甲的身体也碎裂了,散开了冲击力。

氏幹は錐揉(きりも)みをするように後方へと吹き飛ぶと、起き上がることは無かった。

氏干被弹飞到后方,就像被钻头揉碎一样,再也没有起来了。

一瞬の静寂の後、観客の歓声が爆発した。氏幹の方は家臣達が駆け寄り具合を見ている。

一瞬间的寂静之后,观众的欢呼声爆发了。氏干方面的家臣们跑过来看情况。

才蔵は氏幹が介抱されながらも受け答えをしているのを見て、ほっと胸を撫でおろしていた。

才藏看着氏幹一边接受治疗一边回答问题,松了口气。

傍目に見る分には才蔵が圧倒したように見えただろうが、その実薄氷を履むが如く際どい勝利であった。

从旁观者的角度来看,才藏似乎压倒了对手,但实际上这是一场几乎像踩在薄冰上一样危险的胜利。

才蔵の長い武芸者人生に於いて、槍を叩き折られた経験など一度も無かった。

在才藏漫长的武术生涯中,他从未有过被人打断枪的经历。

如何に樫木棒が重く、また氏幹が剛力であるとは言え、しなる槍の柄を狙ってへし折ることが可能だとは体験しても信じられない思いだ。

无论樫木棒有多重,氏幹有多坚强,我很难相信我可以折断一个可弯曲的长枪柄,这是一种无法想象的体验。

才蔵としても負けられない一騎打ちで勝利を掴んだと安堵すると共に、武芸者として更なる高みを目指す為にも氏幹と再戦したいと言う思いが才蔵の歩を進ませた。

他以取得了不输给才藏的单挑胜利为安慰,并且为了成为更高水准的武艺者,朝着再次与氏幹对决的目标迈进。

「噂に違(たが)わぬ『鬼真壁』の戦いぶり、見事であった。その傷では直ぐに動くことは叶うまい、しばし逗留し傷を癒されよ」

“传言中的‘鬼真壁’的战斗表现不虚此行,真是惊人。凭那些伤口,很难马上行动,你需要暂时停留,等待伤口恢复。”

「敗者たる某に、ご温情痛み入る。お言葉に甘えさせて頂こう」

"作为失败者,感谢您的宽容和关怀。请允许我接受您的话语。"

互いに死力を尽くし、戦いあった武人同士で通じ合うものがあった。これを切っ掛けに佐竹は和睦へと舵を切ることだろう。

彼此殚精竭虑地进行战斗的武士们,相互间有一种心灵感应。这或许是让佐竹转向和平的契机。

今は敵味方に別れ合っているが、いずれは肩を並べて共に戦う日が来るやもしれない。

现在虽然敌我双方分开站在不同的阵营,但或许未来会有一天我们肩并肩共同作战。

「真壁殿の傷が癒え、機会があればいずれ某から再戦を申し込もう」

“等真壁殿的伤口愈合,如果机会来了,我会向某请求再战。”

「なんと、雪辱の機会を頂けるのか! なれば、その時を夢見て励みましょうぞ」

「竟然能够获得雪耻的机会!那么,就让我们梦想着那个时刻并努力吧。」

互いに認め合った武人は、多くを語らずに別れることとなる。

相互认可的武士将默然分道扬镳。

静子は尾張の技術街へと出向き、研究者たちと向かい合っていた。

静子前往尾张技术城与研究者们会面。

研究対象となっているのは『越(こし)の燃ゆる水』こと原油であった。

研究对象是被称为“越之燃烧水”的原油。

原油とは様々な物質の混合物であり、それぞれの物質の沸点が異なることを利用して蒸留すれば様々な抽出物を得ることが出来る。

原油是一个复杂的混合物,通过利用各个组成物质沸点的不同进行蒸馏,可以得到各种不同的提取物。

元々アルコールの蒸留装置を研究していたこともあり、原油の蒸留装置に関しても何故か足満が多くの知識を持っており、小型の物を試作する段階まで漕ぎつけていた。

最初由于研究酒精蒸馏器,因此足满对原油蒸馏器也拥有了相当多的知识,甚至已经成功试制了小型设备。

「うーん、やはりこれを大型化しようとしたら物凄く巨大な施設になるよね……」

“嗯,如果想将它变成大型化的话,那这个设施将变得非常巨大……”

静子や技術者たちが頭を悩ませているのは、石油精製装置が途方もなく巨大な施設になりそうだと言うことだった。

静子和技术人员们苦恼的是,石油精炼设备可能会变成一个巨大的设施。

その規模は蒸留装置などという範疇(はんちゅう)を超えており、最早蒸留塔と呼ぶのが相応しい大きさとなる。

它的规模超出了蒸馏装置等范畴,并且已经到了适当被称为蒸馏塔的大小。

現在静子たちの前に存在する試作品は、高さ30センチメートル、直径5センチメートル程度のものだ。

现在静子等人面前的试作品高约30厘米,直径约5厘米。

しかし、本格的に越後から原油を搬入し、足満が要求しているワセリンなどの石油精製物質を大量生産するための設備は想像を絶した。

然而,要想从越后地区输入原油,并大量生产足满所需的凡士林等石油精制物,所需的设备数目是难以想象的。

用意できる素材の強度的に、同じ比率での建造は不可能と見込まれており、設計段階に於いて高さ30メートル、直径10メートルという城に匹敵する施設となる。

考虑到可用材料的强度,预计建造相同比例的建筑不可能实现。在设计阶段,建造的设施将与城堡相当,高30米,直径10米。

「それに副産物というか排煙が問題だよね……亜硫酸ガスって確か『四日市ぜんそく』の原因物質だったよね」

"此外还有一个副产品问题,就是排放废气会带来问题...... 确实,亚硫酸气体是导致“四日市哮喘”的成因物之一吧。"

当初見込んでいた相良(さがら)油田の原油とは異なり、黒川の油田から採れる原油は硫黄分を多く含むことから、試作の蒸留装置から排出された排煙は強い刺激臭を発していた。

最初预计的相良油田的原油与黑川油田的原油不同,因为黑川油田的原油含有大量硫磺,所以从试制蒸馏装置排放的废气具有强烈的刺激性气味。

これを足満に確認したところ、恐らくは多くの亜硫酸ガス(二酸化硫黄)を含んでいるとのことであり、垂れ流しにすればいずれ公害を招くことは疑いようもない。

经过在足满进行的确认,恐怕它包含了大量的亚硫酸气体(二氧化硫),如果继续向外排放,毫无疑问会导致公害问题的产生。

しかし、同時に足満からこれに対する解決策も提示されており、試作品の規模ならば活性炭でフィルターを作成すれば充分に硫黄分を取り除く(以降、脱硫すると呼ぶ)ことが可能であった。

然而,同时从足満那里还提供了解决方案,如果制作规模很小的试制品,则可以使用活性炭制造过滤器,以充分去除硫分(以下称为烟气脱硫)。

また吸着した硫黄は活性炭を再処理することによって希硫酸などの形で回収が可能であり、当面はこの方式で研究を進めている。

另外,通过再处理活性炭,可以以硫酸的形式回收吸附的硫,目前我们正在使用这种方法进行研究。

「アンモニアを利用すれば窒素化合物も吸収出来て優秀なんだけど、運用コストが重いんだよねえ……」

「如果利用氨,可以吸收氮化合物,非常出色,但运营成本很高......」

活性炭の元となる炭自体は、庶民たちの主な生活燃料が炭や薪であることから容易に手に入れることが出来る。

活性炭的原料炭本身很容易获取,因为人们主要使用木炭和柴火作为生活燃料。

しかし、これを活性炭へと加工するには面倒な加工が必要となる。洗浄して粉砕し、乾燥させた後に『活性化』という処理をする必要がある。

然而,将其加工成活性炭需要繁琐的加工过程。需要进行清洗、粉碎和干燥后才能进行所谓的“活化”处理。

事前準備の段階でも3工程があり、活性化には塩化カルシウムや次亜塩素酸ナトリウムなどの薬品が必要になってくる。

事前准备阶段需要进行3个步骤,并且为了活化需要使用氯化钙和次亚氯酸钠等化学品。

精度を気にしないのであればレモン果汁などでも代用できるのだが、工業用途に使用するほどのレモン果汁など到底用意できない。

如果不在意精度,可以用柠檬汁等代替,但是想要使用于工业用途的柠檬汁等是根本无法准备好的。

また前者の薬品を製造するには電気分解が必要不可欠であり、本格的に大型の発電施設を建造する必要まで出てくるという本末転倒ぶりを見せる。

制造前一种药品需要电解,这导致了本末倒置的局面,需要建造大型发电设施。

それでも石油から精製される様々な物質は魅力的であった。

然而从石油中提炼出的各种物质仍然很有吸引力。

軽油や重油、灯油にガソリンなどは言うに及ばず、残渣(ざんさ)であるタールやアスファルトですら有用なのだから夢が広がるというものだ。

轻油、重油、灯油甚至是残渣,如焦油和沥青都是有用的,因此梦想可以无限扩展。

専門的な設備が必要になるが、蒸留工程で得られるエチレンガスなどを付加重合することが出来れば、ポリエチレン(いわゆるポリ袋)も製造できる。

需要专业设备,但是如果可以通过蒸馏过程获得的乙烯气体等进行附加聚合,则可以制造聚乙烯(也称为塑料袋)。

ポリエチレンテレフタレートまで加工できれば、皆様もご存じPETボトルも夢ではなくなる。

如果能加工到聚对苯二甲酸乙二酯,连大家都知道的PET瓶也不再是梦想了。

「尾張から越後に通じる鉄道を計画する必要があるかもね」

也许需要规划一条连接尾张和越后的铁路。

静子はそう言って、研究所の一角に展示されている蒸気機関車の模型へと視線を向けるのであった。

静子这样说着,把目光转向展示在研究所一角的蒸汽机车模型。

关键词:

新闻推荐